The mbubreyo Qing Dynasty na mgbanwe oge a Chinese otu, Zhang zygomatic eche na nke a bụ Chinese ideological na omenala mgbanwe site omenala oge a, oké egwu oge gara aga na-eme n'ọdịnihu. N'ezie, mmepe nke Chinese oge a sụgharịa akwụkwọ bụkwa eziokwu, na emewokwa agha megide backwardness, megide mgbanwe ọganihu ke nwa osisi na-ama pokopoko. In "Twentieth Century Chinese Literature na Translation History (Modern olu)", ndị Yan Tang ọbụna Chinese oge a sụgharịa anọ nkebi, ya bụ na mbụ Stage (narị afọ nke 19 40-- n'oge 1960), n'oge opupu (1860 - afọ 90), buu oge (na 1890s na mgbanwe), ntughari oge (mgbanwe nke 1911 na May Fourth ije). Ọ bụ ezie na ndị dere ọ rụghị na ogbo nke oge a sụgharịa akwụkwọ a na-ekewa a ndabere, ma doo anya nke oge a na Chinese edemede translation bụ nke mbụ e bipụtara na 1840 na "Guangdong akwụkwọ akụkọ" na "bu n'obi bulie YU Yan" (ugbu a sụgharịrị dị ka "Aesop si akụkọ ifo ").
Gụọ Yanli kwere N'agbanyeghị tupu 1840 afọ gara aga, "ya bu n'obi bulie YU Yan" e bipụtara, ma na-ele ya nsụgharị maka British Robert (Robert Thom, otú i nwere ike na-ele ha dị ka mmalite nke oge a Chinese akwụkwọ translation, na echesinụ uche , Modern Chinese Literature translation ga malitere na 1870s. doro anya na, na-amalite nke ndị ọkà mmụta abụọ nke Modern Chinese Literature translation controversial. Gụọ Yanli ihe mere 1870s dị ka a amalite sụgharịa akwụkwọ n'oge a, ya na "Chinese sụgharịa akwụkwọ "definition nke bụghị na-agbasaghị. Gụọ Yanli na" "chọrọ, a na-akpọ" Okwu Mmalite ka Modern Chinese Literature translation Chinese sụgharịa akwụkwọ "na-ezo aka mba ọzọ akwụkwọ Chinese ndị mmadụ n'ụlọ ma ọ bụ ná mba ọzọ na Chinese translation. ọ bụ ezie na nke a echiche kwupụtara na nkenke, ma a doro anya na akaụntụ nke translation ga-n'okpuru Chinese ndị mmadụ. dabere na nke a echiche, ọ na-etinye oge a sụgharịa akwụkwọ na-agba atọ, ya bụ na nwa ọhụrụ} l 870-1894), mmepe oge (1895-1906), ọgaranya oge (1907-1919).
Cooperation translation bụ a nkịtị mode translation, translation bụkwa a-ahụkarị n'ime akụkọ ihe mere eme nke Chinese translation ekere òkè dị mkpa, karịsịa ná mmalite oge a Chinese translation m bụ oké njọ enweghị mba ọzọ na nkwonkwo translation nsụgharị nke ọtụtụ ọrụ, dị ka 1840 bipụtara "bu n'obi bulie YU Yan" bụ Chinese ndị mmadụ na England Robert amaghị nkwonkwo translation of edemede ọrụ. Ọ bụ ezie na nkọwa esiworo Chọpụta Luo Meng abụọ nkwonkwo translation, ma n'okwu mmalite nke akwụkwọ ka Robert amaghị akpọ "Aesop si akụkọ ifo nsụgharị" a okwu nwere ike ịmụta, amaghi na-egwuri a isi ọrụ na translation usoro, otú anyị ekwesịghị ileghara ya ọrụ dị ka nsụgharị. Ọzọkwa, ọtụtụ ndị ọkà mmụta now obibi na mbubreyo Ming Matteo Ricci na Xu Guangqi Xu Guangqi imekọ ihe ọnụ translation nke ọrụ ekewet ike, na dị ka a na-amụ Xu Guangqi translation echiche ma ọ bụ translation isi ozi, a Ozizi, ndị ọzọ nwere ike "bu n'obi bulie YU okwu "dị ka amaghi nke translation, mgbe ezi ezi sụgharịa akwụkwọ n'ime Chinese usoro, dị ka oké muscle edemede translation in Modern China. Ya mere, m kweere na Modern Chinese Literature Translation yiri na 1840 dị ka amalite ọzọ kwesịrị ekwesị.yiboyu