Origen de la literatura Traducción Chino Moderno ocurrir
论文作者:同为论文网 论文来源:caogentz.com 发布时间:2017年07月25日


El final de la dinastía Qing en la transición de la sociedad moderna de China, Zhang pensar cigomático esta es la transición ideológica y cultural de China desde la tradicional a lo moderno, más allá de la era crítica con el futuro. De hecho, el desarrollo de la literatura traducida moderna china también es cierto, que se avanza en la lucha contra el atraso, contra el avance conservador de raíz y florecer. En "la Twentieth Century Literatura China en la historia de la traducción (volumen moderna)", el Yan Tang incluso la china moderna traducida en cuatro etapas, a saber, la etapa inicial (siglo 19 40-- principios de 1960), salida anticipada (1860 - 90 años), periodo radical (la década de 1890 hasta la Revolución), el período de transición (Revolución de 1911 a mayo del Cuarto movimiento). Aunque los autores no realizaron en el escenario de la literatura traducida moderna está dividida sobre esta base, pero dejó en claro que la moderna traducción literaria china es la primera parte de 1840 publicado en el "diario de Guangdong" y "con la intención de recoger Yu Yan" (ahora traducido como "Fábulas de Esopo ").

Guo Yanli cree pesar antes de 1840 años atrás, "se pretende recoger Yu Yan" había sido publicado, pero en vista de su traductor para el británico Robert (Robert Thom, por lo que no se puede ver como el comienzo de la literatura china moderna en la traducción, en el sentido estricto , Modern traducción literatura chino debe comenzaron en la década de 1870. obviamente, el punto de partida de dos estudiosos de la traducción moderna de la literatura china controvertido. Guo Yanli razón por qué la década de 1870 como punto de partida la literatura traducida en los tiempos modernos, está en la "literatura traducida chino "la definición de no relacionado. Guo Yanli en el" "propuesto, el llamado" Introducción a la moderna traducción literatura china literatura traducida chino "se refiere a la literatura extranjera pueblo chino en el país o en el extranjero con traducción al chino. Aunque este concepto expresado en breve, pero una descripción clara de la traducción debe estar sujeto a los chinos. sobre la base de este concepto, se puso la literatura traducida moderna se divide en tres etapas, a saber, la infancia} l 870-1894), período de desarrollo (1895-1906), período de prosperidad (1907-1919).

Traducción cooperación es un modo común de la traducción, la traducción es también un fenómeno común en la historia de la traducción al chino juega un papel importante, especialmente en los primeros traducción moderna que era grave falta de traducción traductor conjunta extranjero de numerosas obras, como 1840 publicó "destinado a recoger Yu Yan" es el pueblo chino y la ignorancia traducción conjunta inglés Robert de obras literarias. Aunque los detalles han sido difíciles de rastrear Luo Meng dos traducción conjunta, pero en el prefacio del libro de Robert ignorancia llamado "Traductor Fábulas de Esopo", una palabra se puede aprender, la ignorancia jugado un papel clave en el proceso de traducción, por lo no debemos descuidar su papel como traductor. Por otra parte, muchos estudiosos ahora el hogar de la dinastía Ming Matteo Ricci y Xu Guangqi Xu Guangqi traducción cooperación de obras atribuidas a la potencia, y como un estudio de los pensamientos de traducción Xu Guangqi o traducción información básica, esta teoría, cuanto más se puede "destinado a recoger Yu palabras "como la ignorancia de la traducción, y luego traducidos justificadamente la literatura en el sistema chino, como el exceso de músculo la traducción literaria en la china moderna. Por lo tanto, creo que la literatura moderna Traducción Chino similar con 1840 como punto de partida más adecuada.xibanya


相关推荐
联系我们

代写咨询
 362716231

发表咨询
 958663267


咨询电话

18030199209

查稿电话

18060958908


扫码加微信

1495607219137675.png


支付宝交易

ali.jpg